Source of
book: Audiobook from the library
From time to
time, I have cases that take me out of our local area. To get through the
longer drives - particularly when traffic is involved - I like to bring
audiobooks with me. Most of my audiobook listening is with the kids on our
vacations, so when I get a drive by myself, I pick books that wouldn’t work for
younger people. (Although, as you can tell from our listening list, my kids are
a bit different in their tastes.)
I try to
read a variety of books, by a variety of authors, and this includes authors
outside of the “old, white, and male” group. I try to read books in
translation, books by non-American authors, and books with different
perspectives. Latin America is large and diverse, of course, so it is a bit
overbroad to use the term “Latin American” to describe a single type of
literature. That said, I know that I haven’t read as many books from the
various romance-language speaking parts of the Americas as I should. I kept
running across How the Garcia Girls Lost Their Accents on lists of
essential works by Latinx authors, so I put it on the list. Our library
happened to have an audiobook version when I went at the last minute to find
something to listen to.
How the
Garcia Girls Lost Their Accents is the first novel by Julia Alvarez,
written in 1991. She had previously published poetry and a few essays (in
addition to her teaching job.) Alvarez was born in the United States of
Dominican parents, but moved back to the Domincan Republic when she was an
infant. Her parents’ first attempt at immigration didn’t work out for them. Ten
years later, however, her father got involved in a failed plot to assassinate
the dictator, and they had to flee to the United States. She remained here even
after the political situation improved, although she spent many summers in the
“old country” visiting relatives who remained there.
This sense
of being of two cultures and yet not of either is central to Alvarez’ writing,
and is particularly present in this book, which, while not strictly
autobiographical, contains a lot from Alvarez’ own experiences.
The book
isn’t so much a novel as a collection of related short stories. There are
fifteen stories in all, told from various perspectives, some in first person,
others in third person. It would be unfair to say there is no unifying plot,
because there is the story of the Garcia girls, but the incidents do not so
much form an arc as they do a mosaic of the themes.
Not only
that, but the story is told in reverse order, starting with the “present day” and
working back to the childhoods of the sisters. It is divided into three
sections, named after the dates - which are also in reverse order. So, the
first part is called “Part One: 1989-1972” and tells five stories of the adult
Garcia sisters: Carla, Sandra, Yolanda, and Sofia. The second part tells of the
adolescence of the girls after they come to the United States. The third
section tells of their childhood and how they came to flee their homeland.
Within each section, the stories also take place in reverse
chronological order. This is a bit disorienting, as Alvarez foreshadows (or is
that aftshadows?) the events we hear about later. I’m not entirely sure I liked
the format, but I’m probably a bit OCD about it.
In the
story, as in the author’s life, the girls grow up in wealth and privilege - dad
is a doctor, but has an inherited estate, servants, and so on. This is why the
family is able to escape to the US: he has connections which allow him to get a
visa and practice medicine in New York. The childhood incidents are
fascinating, but also a bit disturbingly sexual. In the Dominican Republic, an
insane sculptor works naked and appears to be getting off on his works - Sandra
sees him accidentally. Later, in the US, Carla is harassed by a pedophile. (The scene where she is interviewed by police officers and struggles with her limited English skills is fantastic.) There
is an incident of “playing doctor” with a cousin. A certain sexuality pervades
the book throughout, in part because, well, life includes sex, and gives plenty
of opportunities for significant emotional entanglements. Yolanda has a
relationship with a jerk who keeps wanting to fuck her. (His words - his lack
of romance is why he never got it.) Sofia takes a trip to Columbia so she can
sleep with her boyfriend (no overnights at her parents’ house!), but ends up
breaking up with him, meeting this German guy, and (maybe) getting pregnant.
When she returns home, she writes him, and he writes back - with naughty
details. Dad, snooping around, finds the letters and comes unglued. Sofia flys
to Germany, proposes to Otto, and they get married, with a child following...a
barely respectable time after. This is actually one of my favorite stories,
because Sofia is such a badass when she faces dad down about his violation of
her privacy. (At this point, all the children are adults, so it isn’t a
“protect the teens” thing.
Other themes
in the book are identity and assimilation. Yolanda is the central character in
that sense. She has many nicknames, and it bothers her. She feels fragmented.
One of those is simply Yo. Which is the Spanish word for “me.” It is obvious for
other reasons too, but this is solid proof that Yolanda is the stand-in for the
author. Yolanda too becomes a poet, teacher, and writer. Yolanda seems to
struggle with identity the most; indeed, at the end of the story - the
beginning of the book - she appears to be tempted to stay in the Dominican
Republic permanently yet struggles to express herself either in Spanish or
English.
I could
mention pretty much any of the stories as compelling. Alvarez is a good writer,
who is particularly excellent in her use of words. The voices of the different
characters are recognizably different, as are the voices of the girls as
children compared to their voices as adults. A lot of care went into the
writing, and the result is delightfully literary. The choice of the backwards
narrative and the way things are often assumed but not explained until later
means that you really have to pay attention - and remember details so that they
make sense later. I am glad that I listened to this mostly in one day. (I had a
quarter of it left which I finished in a few days of driving around
town.)
The
audiobook we listened to had multiple narrators, one for each of the four girls
and one for the third person stories not from the specific perspective of one
of them. I confess I don’t recognize any of them (Blanca Camacho, Annie Henk,
Annie Kozuch, Noemi de la Puente, Melanie Martinez), and I have no idea which
narrator played which character. However, the quality was good, so I give a
thumbs up to the narrators. I think the book is actually a good one to listen
to, because the Spanglish and accented characters sound so delightful when done
right.
How the
Garcia Girls Lost Their Accents works either as an immigrant story, a
coming-of-age story, an exploration of identity, or as just a compelling human
story. I am glad I read it, and intend to read more by Alvarez.
No comments:
Post a Comment